Согласитесь,
трудно вообще придумать более шизоидное занятие, чем читать о том, как
правильно читать. Это напоминает цитату из одного донецкого блога – к сожалению,
уже несуществующего: «Третий сектор по-украински – это когда активисты из
Львова проводят семинар для активистов из Донецка о том, как проводить семинары».
Поэтому, раз вы уже здесь, для вас имеется неплохая возможность замаскировать
это занятие: оставьте комментарий под этой записью, и тогда получится, что вы
хотя бы пишете о том, как правильно читать – а это уже, согласитесь, не так
подозрительно (по крайней мере, я сейчас именно этим и занимаюсь :)
Для начала в двух
словах объясню, что происходит: в польских языковых блогах – скорее всего, в связи
с приходом активной фазы весны – наблюдается тенденция к появлению постов на
русском (вот пример, вот еще пример, и это далеко не всё :), так что я решил
присоединиться к этому движению – тем более, что блог мой все-таки в
значительной мере с русским связан. Кстати, о весне: хочу поблагодарить гостеприимную
варшавскую природу – сейчас уже заполночь, я сижу на траве под огромным кустом
сирени – и он пахнет сильно-сильно, как в последний раз в жизни. И такая
красота везде, куда ни пойду – вот уже несколько дней. Спасибо, мне очень
нравится!
Теперь,
собственно, о чтении. На каком бы языке мы ни читали, это помогает существенно
улучшить наш уровень владения этим языком. Самое интересное, что развивается
при этом не только собственно навык чтения, но и другие, казалось бы, не
связанные с этим способности – говорение и понимание устной речи; боле того, нам потом значительно проще самостоятельно сформулировать мысль. Ведь читая,
мы так или иначе беззвучно проговариваем текст – как бы ни боролись с этим
поклонники скорочтения, на каком-то редуцированном уровне, как мне
кажется, явление это все же остается. В связи со скорочтением интересно
также заметить вот что: человек чаще пользуется им на своем родном языке, когда
считает, что сама информация намного важнее, чем средство ее передачи (то есть
язык). Читая на иностранном, мы нет-нет да обращаем внимание на то, как вся
эта "машина" устроена – хитросплетения синтаксиса, словообразования, а иногда и
пунктуации могут увлечь нас настолько, что мы вообще забудем, о чем читали.
Хорошо это или плохо – сказать не берусь, тем более, что читаю таким образом на
любом языке, и ничего не могу с этим поделать – наверное, именно затем и
подался в иностранные языки, чтобы иметь хоть какое-то оправдание :)
О том, что можно
и нужно читать на иностранном языке, я узнал еще в школе. Класс у меня был
специализированный, поэтому чтение адаптированных текстов, выписывание и
запоминание незнакомых слов было нашим регулярным занятием; чуть ли не с
младших классов раз в неделю на это выделялся даже специальный урок. Но школа –
явление временное, да и адаптированные тексты – это что-то вроде костылей,
которые человек с радостью готов побыстрее кому-то подарить, как только
закончится реабилитация. Нас, конечно, больше интересует чтение оригинальных
текстов – причем не «на оценку», а из каких-то более естественных для нас
мотивов.
Что-то в этом
духе началось у меня еще в старших классах – на Украине (в Украине – тоже правильно) издавалась газета «English Reader's Digest», предлагающая копипасты реальных текстов из англоязычных изданий, с уже
выписанными списками слов, представляющих трудность для среднепродвинутого
учащегося. В старших классах
наша замечательная учительница Сова (к сожалению, ушедшая в другие миры, как только я окончил школу) развернула активную кампанию по подписке на это периодическое издание. Это
пришлось мне по вкусу: я как раз был влюблен в одноклассницу, которая
перевелась к нам из другого города с целью совершенствования своего английского,
и так уже отличного (она позже утверждала, что о сдвигах в моей
голове была совершенно не в курсе, зато я на этой волне хотя бы язык подучил :).
Как бы то ни было, Дайджест на какое-то время уверенно занял свое место на моем
столе; в Виннице у меня до сих пор хранятся те старые номера – и я даже немного
использовал их, когда сам начинал обучать языкам.
О чтении
неадаптированных текстов я слышал еще в детстве. Считалось, что дядя Коля,
полумифический друг семьи, которого я помню только по фотографиям, нехило
владел немецким. «Он даже читает немецкие книги в оригинале!», восторженно
говорили родители. Странное дело, но уже тогда, в детстве, я чувствовал в этом
аргументе какой-то подвох. И действительно, чтение текстов в оригинале – это лишь
начальное свидетельство нашего искреннего интереса к языку. Это как университет:
если мы в него поступили, значит (скорее всего) специальность чем-то для нас
интересна; но станем ли мы профессионалами, получим ли хотя бы диплом – это во
многих-многих случаях еще большой вопрос... Вот, например, я сейчас двух слов
не могу связать на болгарском, почти ни бельмеса не понимаю в устной речи, зато
с удовольствием читаю книги и СМИ в оригинале – о том, например, что българският език в своето историческо
развитие е изградил много свои специфични черти, които го разграничават от останалите
славянски езици. И что, это доказывает, что я мегакрутой гуру в болгарском?
:)
Первый
встреченный мною реальный человек, много и с интересом читающий на иностранном
языке – это винничанин Евгений Михайлович Косарев (а вот и он, на фото слева),
весьма ответственного вида человек, работающий в одном из социальных подразделений горисполкома. Мы познакомились где-то году в 2003-м, на встречах некоего
разговорного кружка религиозного толка. С подачи Евгения я потом стал посещать
и другие клубы общения на английском – в частности, клуб у мормонов и несколько
«поколений» занятий с волонтерами корпуса мира. О последнем, кстати, не говорю
в прошедшем времени – когда я в Виннице, до сих пор захожу на встречи из этой
серии; эстафета сейчас перешла к Миле Хутен, чрезвычайно милой (это не
тавталогия!) русскоговорящей американке. Стоит заметить, что в этой
англоязычной тусовке немало людей, которых я знаю уже много лет – так что одно
лишь узнавание на улице способно поднять настроение на целый день; за все эти
годы язык им не надоел, скорее даже наоборот. В этой связи знающих польский
отсылаю к недавней записи о вдохновляющем окружении.
Как же Евгений
читает? А читает он много и с недюжинным кандибобером. Сколько его помню – всегда при
нем какая-нибудь книжка на английском (и даже если ее не видно, я-то знаю –
книжка где-то есть! :), чтобы можно было читать в любую подвернувшуюся минуту,
даже в трамвае. В далеком 2003-м (и много лет после) никаких переносных
электронных устройств для чтения никто даже не нюхал; все начиналось с обычных
бумажных книжек. Евгений доставал их самым разным путем: что-то покупал за
гроши на «раскладушках», что-то одалживал, что-то выменивал. Короче говоря, if
there is a will, there is a way, поэтому недостатка в чтении никогда не было. Ясное
дело, время от времени в книгах попадались такие обороты, по поводу которых ни
один словарь не мог дать вразумительного ответа. И тогда Евгений принимался «мучить»
имеющихся в нашем распоряжении иностранцев – которые тоже, кстати говоря, не
всегда врубались, o co chodzi :) Еще один
интересный факт – Евгению удалось
вполне неплохо решить вопрос с произношением – то есть лучше, чем мне, хотя, насколько мне известно, никаких специализированных заведений он не заканчивал, и
в Штатах был недолго. Можно строить разные гипотезы о причинах такого успеха, но мне кажется, что
чтение в этом по крайней мере помогло – см. абзац о мысленном проговаривании
читаемого.
Недавно получил
от старого знакомого хорошие новости – оказывается, он уже давно и успешно
применяет передовые достижения электроники :)
Книжки я сейчас читаю бесперестанно, и всё на инглише. Сгрузил себе всего Тома Клэнси (85 книг), Касслера (82), Мартина (Игра престолов и не только) и читаю, читаю с Bookreader'а... Книга в неделю...
Wow! Читать, как читает он, у меня, наверное,
никогда не получится – да лично мне, наверное, и не стоит. Когда я беру текст,
как сказал когда-то Константин Мелихан,
Мелодия фразы меня ослепляет.
Меня оглушает мелодия фразы.
Мелодия фразы меня усыпляет,
хватает и кружит,
и кружит и кружит,
и кружит и вертит.
Поэтому читаю медленно,
немного, чаще урывками, в неожиданных местах и позах – и от этого мои отношения
с чтением не становятся менее близкими :)
Возвращаемся к
поставленному вопросу: как же с пользой для дела читать на иностранном языке?
Думается, важно здесь вот что:
- Читайте то, что вам интересно. Как-никак, интерес к смыслу читаемого – это своего
рода «топливо», без которого у вашего чтения гораздо меньше шансов хоть сколько-нибудь далеко заехать.
- Регулярность.
Лучше часто читать «плохо», чем редко читать «хорошо». Для развития
регулярности, кстати, неплохо подойдут регулярно выходящие газеты и
журналы, интернет-рассылки, ленты новостей, блоги и прочий рекуррентный
материал.
- Делайте пометки, выписывайте слова, которые хотите употребить снова. Так почему-то складывается, что в
последнее время мне часто попадаются на глаза рекомендации выделять нужное
прямо в тексте, делать пометки прямо на полях. Наверное, это
действительно эффективно. Но лично я так не делал почти никогда. Пометки
ведь можно делать на отдельном листике или в блокнотике, для сохранения
контекста указывая номер страницы, абзац, возможно начальные слова предложения. Это
не так пафосно, зато открывает для вас дверь в волшебный мир электронных
читалок, одолженных у кого-то книг и библиотек. А это, в свою очередь, поможет
сэкономить тысячи злотых, спасти множество деревьев (не менее прекрасных,
чем это чудо у меня за спиной!), да и просто позволит читать больше – и на
большем количестве языков.
- «Женский» и «мужской» подход. Даже если вы еще слабо ориентируетесь в языке,
неплохой вариант – вначале читать без словаря, понимая то, что удается,
делая выводы из контекста и позволяя себе догадываться. Потом, конечно,
можете вооружиться словарем и проверить себя. Обращаю внимание: желание
понять каждое слово, особенно когда вы еще не слишком большой ас в языке,
скорее вредно, чем полезно.
- Читайте вслух! Конечно,
речь не идет о том, чтобы читать так все время – это скорее вариант
упражнения, которое стоит повторять, как только освоите правила фонетики.
Не буду объяснять, почему, но это действительно очень сильный способ обучения,
который помог многим-многим людям. Просто попробуйте какое-то время регулярно читать
иностранный текст вслух, скажем, минут по 15 ежедневно, и удивляйтесь
полученным результатам! Даже начинающие мои ученики получают для этой цели
несложные адаптированные тексты. А что уж про вас говорить! :)
- Аудиокниги и другие "хитрые ходы". Если вам подвернулась книжка (или любой
другой материал) одновременно в текстовом и аудио- варианте, воспользуйтесь
этой возможностью для экспериментов: можно, например, сначала читать абзац
вслух самому (а если хочется – даже записывать свое чтение на диктофон или
компьютер), потом слушать, как это звучит в аудиокниге, сравнивать и
делать выводы.
- Обсуждайте прочитанное – ищите возможности делать это на том же языке, на котором
читали. Проблема со словарным запасом будет по крайней мере частично решена – слова из книжки еще не
успели забыться, так что самое время закрепить их активным применением. Если обсуждать не с кем, можно пообсуждать с самим собой (вот мы и возвратились к шизоидным занятиям :) Чем менее вы пассивны, тем лучше.
На этой радостной
ноте я пойду спать, а вам предлагаю посмотреть мой look с
книжкой Бена Дауна Дэна Брауна в гористой Армении. Замечу, что его книги –
идеальный образец сферической языковой медитации в вакууме: вы прекрасно
знаете, что произойдет, но все равно читаете – просто из любви к языку :)
0 koment.:
Отправить комментарий